由于您的浏览器禁用了javascript,无法正常使用本网站功能,
请参考此方法重新开启javascript
关闭
完结文库
出版影视
小树苗文学
论坛
繁体版
APP下载
作品库
VIP作品
完结半价/包月
完结作品
驻站作品
经典文库
免费文库
排行榜
新晋作者榜
月度排行榜
季度排行榜
半年排行榜
总分排行榜
字数排行榜
官推言情榜
官推纯爱衍生榜
评论频道
长评赏析
特邀评论
高校评论区
专家评论区
作者专区
签约作者排行
积分排序
明星作者
签约作者福利
作者导航
作者专区
版权专区
影音推介
最新出版
新闻活动
媒体报道
网站活动
征文活动
充值
支付宝支付
微信支付
包月卡激活
求助投诉
投诉查询
删除原创作者身份
删除文章
检举文章
更改笔名
笔名排序错误
论坛求助
常见问题
注册/登入
用户注册
登入管理
退出登入
忘记密码
帮助
娱乐
视频
晋江小报
完结
衍生言情
二次元言情
未来游戏悬疑
奇幻言情
古代穿越
幻想现言
现代言情
古代言情
-范围-
全站
完结半价
VIP库
短篇包月
免费
-原创性-
原创
衍生
-性向-
言情
纯爱
百合
无CP
多元
-视角-
男主
女主
主攻
主受
互攻
不明
其他
双视角
多视角
-时代-
近代现代
古色古香
架空历史
幻想未来
-类型-
爱情
武侠
奇幻
仙侠
游戏
传奇
科幻
童话
惊悚
悬疑
剧情
轻小说
古典衍生
东方衍生
西方衍生
其他衍生
儿歌
散文
寓言
童谣
-标签-
作品
作者
主角
配角
其它关键字
文章ID
360616
章评
共有
8
条评论,分
1
页,当前显示第
1
页。
触发了您设置的屏蔽词和不再看TA,当前页面评论和回复已经为您屏蔽共
0
条
№1 网友:
九歌千年
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2011-08-30 01:57:34 所评章节:
2
哦~~~呵呵呵~~~~~
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
№2 网友:
nana
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2011-02-08 15:27:07 所评章节:
2
这样的教授。。。。。。很不错(很棒的设定)
harry,长大了啊~在我脑来里一直是紧握双拳用敌视的眼神表达自己不满的孩子
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[-收起]
№3 网友:
花前月下不如黑灯瞎火
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2010-05-14 19:03:34 所评章节:
2
翻译腔很浓呢,有些句式是不是可以改一改?更符合中文的习惯……(好吧,我在瞎提意见。)
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2010-05-14 21:01:47
比如哪些句子?
我第一次翻译还很不熟练……
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[-收起]
№4 网友:
玉浮尘
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2010-04-29 20:07:03 所评章节:
2
教授以为自己看到幻象了啊……
同样很心疼
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2010-04-29 21:07:44
嗯,当时我看这文就是被第一章萌进来的
看到最后那句“I'm grateful”的时候心里很难受。
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[-收起]
№5 网友:
Rinoa
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2010-04-08 15:53:16 所评章节:
2
对这篇里的教授只有心疼的感觉了. 如果哈利没有误打误撞的出现, 如果哈利到最后都没有发现自己在教授心目中的地位, 教授还能坚持多久?
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2010-04-08 16:25:12
是啊,这一章翻得我纠结死了,下不去手啊……教授说的那些话,打出来比看文看到更让我痛苦,感觉就像自己安排的命运一样,直接压到我承受底线……orz……我看那么多虐文都没这样……
这一篇里面两个人都一身疲惫,战争的创伤无法抹平。教授困于梦魇,遭受偏见,小H不知所从,随波逐流,如果他们没有遇见彼此……
不过,还好他们遇见了,过程是曲折的,结局是美好哒~
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[-收起]
№6 网友:
Rinoa
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2010-03-31 14:42:11 所评章节:
2
翻译的非常好!
同意wwy, 我也喜欢看中文名字
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2010-03-31 21:08:13
中文名字不好统一啊,各版本翻译的都不一样……╮(╯▽╰)╭
O(∩_∩)O谢谢大人的夸奖啦~
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[2楼] 网友:
Rinoa
打分:0 发表时间:2010-04-08 15:50:44
呵呵,我觉得向我这样比较老土的喜欢内地出版那套书的翻译方法,不过我真的觉得只要是中文都可以.
主角和出场次数多的配角名字还好,有部分出场机会少的英文名总是让俺磕巴半天.
不过无所谓,貌似这文这样的情况不多. 继续鼓励!
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[-收起]
№7 网友:
wwy
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2010-03-31 09:46:12 所评章节:
2
翻译的不错,支持!!!
为什么不把人名翻译出来?
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2010-03-31 20:50:35
因为中文名译的不一致啊,像Snape就有译成斯内普和石内卜的,用英文就没这个问题了~
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[-收起]
№8 网友:
兴
评论:
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》
打分:
2
发表时间:2010-03-18 12:45:10 所评章节:
2
冬冬 冬冬 我是王兴耶 好新鲜呀
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2010-03-18 22:03:21
扶额……表在网上喊我名字啊……
其实你说“菜头菜头,我是土豆”我也是可以理解的……
[投诉]
[不看TA的评论和完结评分]
360616
...
[1]
评论按回复时间倒序
作者加精评论
★
hhhhhh有趣 (5字)
★
内心充满唏嘘 (6字)
★
笑得不行 (4字)
★
恩,这篇文很早就看过,这一次重温觉得作者写的真好,写出了西弗勒斯的脆弱的一面。翻译大大 很棒,不知道后面还有没有继续翻译文。 (62字)
★
突然想起腐国食物被称为黑暗料理~ 除了三明治就没啥吃的了 (27字)
★
“3个身穿带有黑色蛇纹的墨绿色长袍的女巫慢慢地滑坐在画像中仅有的舒适王座上。” 原文是“three witches in dark green robes with black serpent motifs that slowly slithered
sat on comfortable thrones in the otherwise empty picture.” 这个貌似应该翻成:“3位身着墨绿色巫师长袍的女巫舒适地坐在原本是空白画像处的宝座上,黑色的蛇形纹样在她们的袍子上缓缓游动。” (177字)
★
five course meal 貌似是指有5道菜的大餐~~而不是五星级大餐 (28字)
★
“你还爱我吗,在现在已经拥有我之后?”
这句话无比的萌~ (27字)
★
.............虐神马的~ (11字)
★
玩火什么的被火烧身时总是很有爱~ (16字)
★
你确定是惊喜? (7字)
★
勇往直前吧~格兰芬多~ (10字)
★
.............. (7字)
★
好奇心啊~~~ (6字)
★
哦~~~呵呵呵~~~~~ (8字)
★
期待啊~ (4字)
★
很好看~希望有更多人來看這篇文~
撒花 (18字)
★
“所以,Severus,”他揶揄地问,“你还爱我吗,在现在已经拥有我之后?”
“我愚蠢,冲动,轻率,放任,傻瓜式的白痴男孩,”Severus答道,在每个词之间俯身亲吻Harry,“我一直都爱你,我只是不想向自己,或者是你,承认这一点。”
————————————————————————————————————————————
这里的snape好坦白~脑中剧场(一个吻解决一切问题,捂脸)
写得真棒~让我这种英语小白也有机会接触这篇文 (204字)
★
这样的教授。。。。。。很不错(很棒的设定)
harry,长大了啊~在我脑来里一直是紧握双拳用敌视的眼神表达自己不满的孩子
(57字)
★
是啊,自己写写吧,一定很棒的。 (15字)
更多加精评论请点击>>>
harry,长大了啊~在我脑来里一直是紧握双拳用敌视的眼神表达自己不满的孩子
比如哪些句子?
我第一次翻译还很不熟练……
同样很心疼
嗯,当时我看这文就是被第一章萌进来的
看到最后那句“I'm grateful”的时候心里很难受。
是啊,这一章翻得我纠结死了,下不去手啊……教授说的那些话,打出来比看文看到更让我痛苦,感觉就像自己安排的命运一样,直接压到我承受底线……orz……我看那么多虐文都没这样……
这一篇里面两个人都一身疲惫,战争的创伤无法抹平。教授困于梦魇,遭受偏见,小H不知所从,随波逐流,如果他们没有遇见彼此……
不过,还好他们遇见了,过程是曲折的,结局是美好哒~
同意wwy, 我也喜欢看中文名字
中文名字不好统一啊,各版本翻译的都不一样……╮(╯▽╰)╭
O(∩_∩)O谢谢大人的夸奖啦~
呵呵,我觉得向我这样比较老土的喜欢内地出版那套书的翻译方法,不过我真的觉得只要是中文都可以.
主角和出场次数多的配角名字还好,有部分出场机会少的英文名总是让俺磕巴半天.
不过无所谓,貌似这文这样的情况不多. 继续鼓励!
为什么不把人名翻译出来?
因为中文名译的不一致啊,像Snape就有译成斯内普和石内卜的,用英文就没这个问题了~
扶额……表在网上喊我名字啊……
其实你说“菜头菜头,我是土豆”我也是可以理解的……